Thi ra mới biết béo gầy, đến khi cả gió biết cây cứng mềm

Direct English translation

Only when taking the exam does one know who is fat or thin; only when the full wind comes does one know whether the tree is hard or soft.

Equivalent English version

A friend in need is a friend indeed

Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi bước vào việc thực tế, hoàn cảnh khó khăn hay biến động lớn mới biết thực chất mạnh yếu, hơn kém của người hay sự vật. Câu nhấn mạnh sự bộc lộ qua thử thách: thi thố mới năng lực, gió lớn mới độ vững chắc.
English explanation
Only through actual testing and major challenges do true strengths, weaknesses, and real character become clear. The saying emphasizes that performance in trial, like a tree in strong wind, reveals what is genuinely solid or fragile.